Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Of Gods and Men concludes, very nearly, with excerpts from the real Dom Christian’s spiritual testament, a meditation in which the abbot of Tibhirine reflects on the possibility of his eventual murder. Here, in part, is how it is quoted in the film:
I could never desire such a death. I could never feel gladdened that these people I love be accused randomly of my murder. I know the contempt felt for people here indiscriminately. And I know how Islam is distorted by certain Islamism. This country, and Islam, for me are something different. They’re a body and a soul. My death, of course, will quickly vindicate those who called me naive or idealistic, but they must know that I will be freed of a burning curiosity and, God willing, will immerse my gaze in the Father’s and contemplate with him his children of Islam as he sees them. This thank-you, which encompasses my entire life, includes you, of course friends of yesterday and today and you too, friend of the last minute, who knew not what you were doing. Yes, to you as well I address this thank-you and this farewell which you envisaged. May we meet again, happy thieves in Paradise, if it pleases God the Father of us both. Amen. Insh’allah!
In this extraordinary document are an astonishing Christian spirit and an irenicism toward Islam that is startling and challenging. Is it too irenic—the “false irenicism” warned against by Pope Pius XII in Humani Generis and the Second Vatican Council’s Decree on Ecumenism?
Some Christians may be put off by Christian’s reference to God, at the end, as “Allah.” Allah is the standard Arabic name for God used by Arabic-speaking Christians from before Muhammad’s time to today. While it wouldn’t be appropriate for non-Arabic-speaking Christians to adopt “Allah” as a name for God, in the immediate context of Christian addressing his potential Muslim assassin as a brother whom he hopes to see in paradise, it seems appropriate enough.
Yet how can a Christian speak of a country and Islam as “a body and a soul”? What does he mean by God’s “children of Islam”? If anything in Of Gods and Men raises questions about indifferentism, it’s this meditation, which, again, comes from the real Christian.
Complicating matters, Christian’s comments have been abridged, and some helpful clarifying context has been omitted. Here are excerpts of some of the affected passages, taken from an online source (PDF) helpfully pointed out by Victor Morton in the last combox:
I am aware of the scorn which can be heaped on Algerians indiscriminately. I am also aware of the caricatures of Islam which a certain Islamism encourages. It is too easy to salve one’s conscience by identifying this religious way with the fundamentalist ideologies of the extremists. For me, Algeria and Islam are something different: they are a body and a soul. I have proclaimed this often enough, I believe, in the sure knowledge of what I have received from it, finding there so often that true strand of the Gospel, learnt at my mother’s knee, my very first Church, already in Algeria itself, in the respect of believing Muslims … This is what I shall be able to do, if God wills—immerse my gaze in that of the Father, and contemplate with him his children of Islam just as he sees them, all shining with the glory of Christ, the fruit of His Passion, and filled with the Gift of the Spirit, whose secret joy will always be to establish communion and to refashion the likeness, playfully delighting in the differences. … And also you, the friend of my final moment, who would not be aware of what you were doing. Yes, I also say this THANK YOU and this A-DIEU to you, in whom I see the face of God. And may we find each other, happy good thieves, in Paradise, if it pleases God, the Father of us both. Amen. In sha ‘Allah.
In unpacking these lines, a few things are worth bearing in mind. First, we are reading a translation of a handwritten document, and the author’s meaning may at times be unclear or obscured by translation issues. (For example, does Christian write that the Spirit’s secret joy is “to establish communion and to refashion the likeness” among different peoples while “playfully delighting in the differences”—or (following the translation in John Kiser’s book The Monks of Tibhirine: Faith, Love and Terror) “to bring forth our common humanity amidst our differences”? The difference is not trivial.)
Ultimately, though, the critical question for the film is what the film presents, not what it doesn’t. If the filmmakers omitted something, then that choice to omit it may be more relevant than the fact that Christian wrote it in the first place.
Still, it helps to see that, for Christian, to be God’s children means to be “illuminated in the glory of Christ, sharing in the gift of God’s Passion and of the Spirit,” and that even Muslims who reject God’s Passion may nevertheless unknowingly share in it. This seems to be consistent with the Church’s understanding regarding the possibility of non-Christians being saved through implicit baptism of desire expressed by the Congregation of the Doctrine for the Faith in the 1940s in response to Fr. Leonard Feeney, and by Lumen Gentium and the Catechism of the Catholic Church.
It’s also helpful, at least to an extent, to see clearly that the image of Algeria and Islam as “a body and a soul” is connected, for Christian, with the goodness and “strand” of the Gospel that he has experienced among believing Muslims—and that it is pitted against the stereotype of Islam as a violent terrorist creed. In other words, he seems to be saying that Islam as he has experienced it among believing Algerians represents love of God and of neighbor, and that far from a force of death and hate, it is a force for life or goodness. While this isn’t language I can imagine myself using, Christian’s manner of life and death have earned him the right, as I see it, to challenge me, to push the limits of my comfort zone.
What about Christian’s comments about “the caricatures of Islam which a certain Islamism encourages”? While I’m no Islamic scholar, I’m inclined to go along with the noted Egyptian Catholic Islamic scholar Samir Khalil Samir, S.J., author of 111 Questions on Islam: Samir Khalil Samir on Islam and the West, who contends that Islam is neither inherently a “religion of peace” nor inherently a “religion of hate.” Rather, the Quran and the tenets of Islam are sufficiently open to interpretation and dispute that Muslims of both violent and peaceable persuasions may reasonably find support for their views in the sacred texts. Neither interpretation of Islam is normative or a distortion of the other.
Thus, the common politically correct rhetoric about terrorists “hijacking Islam” seem to me dubious. On the other hand, just because Islam doesn’t have to be caricatured in order to be violent doesn’t mean that Islam can’t be caricatured at all, or that there are no distortions of Islam among terrorists. Radical Muslim clerics may hold violent views that they can credibly defend on the basis of the Quran and hadith, and may justify terrorist actions, but it’s hardly likely that the actual views of most or all suicide bombers and cave-dwelling al-Queda lackeys are as well-informed or critically defensible as those of the clerics. (The recent British black comedy Four Lions offers a scathingly satiric, cynical look at a cell of incredibly stupid, self-destructive jihadis in Britain; the content is so extreme that I can’t exactly recommend the film, but it’s an astonishingly brave and in some ways truthful film.) Very likely caricatured Islamic teaching is quite common among terrorists, even if it isn’t necessary to caricature Islam in order to affirm terrorism.
Does the film’s abridgment of Christian’s spiritual testament fundamentally change or water down his message? I don’t think it changes it. Even before I discovered the longer text in Kiser’s book, it seemed to me that the words in the film were probably meant to bear a sense like what I have explicated above. I’m grateful for the longer text, but I didn’t need it; in the context of the whole film the shorter text is clear enough to me.
Do the edits water down Christian’s message? They certainly leave out some helpful context. I see no reason to suppose ill will or bias. Viewed from the filmmakers’ perspective, it’s not hard to suppose that they made the edits basically for length, focusing on the bits they found most essential to their purpose. Their purpose is not what ours might have been, and the result is a text with less to challenge secular viewers and less to reaffirm Catholic viewers.
Even so, Of Gods and Men is such strong drink, and the challenge to secular viewers is already so substantial, that to me this is scarcely more than a footnote. Here is a critically acclaimed, award-winning film, not made by believers for believers, that asks audiences to deal with lines like “The Incarnation, for us, is to allow the filial reality of Jesus to embody itself in our humanity” and “The apostle’s weakness is like Christ’s, rooted in the mystery of Easter and the strength of the Spirit,” just for starters. I have a hard time imagining many receptive indifferentists watching this film and being comfortably confirmed in their indifferentism. While I can imagine a version of the film more clearly opposed to indifferentism, I suspect such a version of the film, however much it would be preferred by the devout, would be of less or no interest to anyone else. This would be contrary to monks’ own self-understanding and mission, which was dedicated to reaching out in love across divisions.
G. K. Chesterton begins his brief volume on St. Francis of Assisi by noting that St. Francis is something of a paradox for moderns, partly appealing to modern liberal instincts and partly repelling them. Francis’s secular admirers, Chesterton says, are inclined to celebrate only the bits of Francis they instinctively admire and ignore or dismiss the rest, his religious admirers might be tempted to defiantly celebrate only his unfashionable religiosity while ignoring all that makes him appealing to the modern mind. Chesterton argued that neither approach was viable—that the only way forward was to begin with what was accessible in Francis and use that to cast some light on the unfashionable religious side, and try to offer some insight into how the two are not opposed but integrally related.
Of Gods and Men seems to me to do precisely this to a remarkable degree, in the process challenging both Christian and secular viewers. The monks here are not politically minded doves or syncretists, nor are they evangelists or critics of Islam. They are theologically specific Christians living a location of contemplative prayer, service and love of neighbor reaching across religious and cultural divisions. They are a sign of peace in a world of violence.



Comments
Post a Comment
Great explanation Steven.
I am of the variety that wishes the film didn’t edit the words to eliminate any reference to Jesus Christ.
But in the end, in my humble opinion and only based on your movie reviews, the film seems to try to serve two masters and accomplishes nothing in the end.
I will be viewing the film tomorrow so hopefully I am wrong about it.
I’m now going to play devil’s advocate…
Returning to Saint Francis himself, he did fail in converting the Muslims. So if you were trying to make a parallel example of the film’s approach to Saint Francis then I already believe the film is a failure in planting a mustard seed that would hopefully sprout to a conversion of heart and mind in the secular viewer.
I hope the film is “the strong drink” you say it is, but I am falling away from being enthusiastic about the film, to being pessimistic. Only because the film is beginning to have the feel of a watered down version of the actual events so as not to offend the “delicate” sensibilities of secular audiences each time the word “Christ” is mentioned in the film.
The more I read your reviews the less enthusiastic I am in watching the movie. I just don’t want to watch a movie that bends over backwards to the false notion that Islam is a religion of peace (not to say it is a religion of ‘hate’) and also rewrites history to present what the producers wished what actually happened in Algeria so many years ago.
One last thing, the Koran and the hadith is not recognized as a holy books by the Church. So I hope the implication in your review wasn’t that it was and that misguided Muslims didn’t read the Koran correctly. I don’t think you did this at all, but just to be clear on that I had to say it.
I still plan to watch the film, but with a grain of salt now.
I don’t know whether or not the film goes out of its way to avoid any mention of Jesus Christ, as Tito is concerned about. There are mentions of Him, both explicit (such as when Christian talks to the terrorists on Christmas Eve) and implicit (such as when the doctor monk talks about having found a love that lasted 60 years).
At the same time, Tito your comments remind me of the one other element of the film that left a bad taste in my mouth. Perhaps if you see if after having read this, you’ll be looking for this more and actually come away with a *better* impression. In any case, I am referring to the fact that I just don’t really remember the monks discussing things - either amongst themselves or with others - with any degree of reference to Christ or to God. Certainly, I can accept the practice of their evangelizing with actions rather than words, but even amongst themselves they very, very rarely actually discuss God.
The conversations they have in their meetings could quite possibly be reframed as conversations between school-teachers, nurses, or any number of other groups. In discussing whether to leave Algeria or not, they don’t - from my memory - even once utter the name of Jesus Christ, the word “God” or “Lord,” or even really anything even vaguely spiritual. I just can’t buy the idea that a group of monks would be able to have even one - let alone several - discussions of such importance and not have Christ or even spirituality come up. I’d be happy to be corrected, but as I see it, this really hurt the film’s spiritual value.
“In discussing whether to leave Algeria or not, they don’t - from my memory - even once utter the name of Jesus Christ, the word “God” or “Lord,” or even really anything even vaguely spiritual.”
Brother Christian’s late talk to the monks gathered at the table put the decision to stay in explicitly Christological terms and said their lives since the AIG tried to break into the monastery on Christmas Eve was to live as He had then—helpless and weak. The J-word and the C-word are both used.
Also, this film is filled with scenes of the monks’ chants and prayers and liturgies—scenes that are (from a secular dramatic POV) entirely unnecessary but exactly about providing divine motivation and commentary on the historical actions.
dohhh ... I just realized, Shane, that your first graf actually made the identical point as I initially made.
My apologies. But that case, I’m not sure how much more you wanted or what your exact complaint is.
Back from a week abroad. I thought I was done explicating the Catholic content of this film, but apparently at least one more installment is necessary. For the moment, I will say only this:
@ Tito: Following comments above, I don’t think it’s necessary to conclude that Christian’s spiritual testament was edited specifically to eliminate references to Jesus. Certainly Jesus is profoundly present—one could almost say omnipresent—throughout the film as a whole. I thought I had made this clear, but perhaps I need to say more.
Regarding St. Francis: 1) He wasn’t my example; someone else brought him up, and I specifically highlighted the disanalogy between Francis and the monks of Tibhirine. That said, 2) your rebuttal that St. Francis “failed” to convert the Muslims is unconvincing, because—in the words of Blessed Teresa of Calcutta—we are not called to success but to faithfulness. Only God converts souls; we are called to bear faithful witness. Did the monks of Tibhirine bear faithful witness? I say that they did, and that Of Gods and Men is an extraordinary tribute to that witness.
@ Shane: I can only say I’m staggered by your perception that the monks “very, very rarely actually discuss God,” and specifically that they don’t reference God or Jesus in discussing whether to stay or to go. This is absolutely the opposite of the truth. God and Jesus are profoundly present in the monks’ ordinary conversation and specifically in their discussion about whether to stay or to go. Examples forthcoming.
I am fortunate enough to know both English and French (I am from Montreal). The more complete excerpt (the one which you found) is the one used in the film. The English translation misses the clarity of the original French.
I agree that the theological messages are not ones of indifferentism, but rather an acknowledgement of our faith’s view of the world—through the eyes of the Tibhirine monks. Their reactions and responses, as well as the motivations for their decisions, will ring true for any devout Catholic, who has faced crises, crossroads, or life-altering events that have required serious deliberation and discernment. In fact, it is the brothers’ wrestling with “how” God may want them to live their lives, with “fidelity” to their faith and vows, that will strike a chord with many. Indeed, it is the monks’ humanity in this deliberation that has made this film such a riveting and moving experience for audiences, both secular and religious.
Not only is “Of Gods and Men (Des hommes et des dieux)” a magnificent example of brilliant filmmaking, but the authenticity of the monks’ spirituality is unbelievably moving. Please watch it—it truly is a remarkable testament to their lives. Further, it is a film that forces us to examine our own beliefs, motivations, and what it means to live our faith with fidelity. It commands us to examine our assumptions about how we view others and ourselves. Do we view “the other” as having a body and soul or as a caricature—with only superficial understanding of who they are collectively or as individuals? Have we reflected upon our own “lived Christianity”?
Not many movies are noteworthy, on any level; however, this film is a masterpiece in every sense. Is is not wonderful, and remarkable, that this movie came into being not as a “Catholic” movie, but from the secular film industry?...And, yet, it is perhaps the most moving, sensitive, and real portrayal of Catholics that I have ever had the honour of witnessing.
What does he mean by God’s “children of Islam”?
That’s not troubling at all from a biblical perspective. In his discourse to the Greek pagans on the Areopagus in Acts 17, Saint Paul twice states that all men are “God’s offspring.”
I am a native French speaker, as well as a priest and theologian. I found the first cited translation of the excerpt from Fr. Christian’s Testament, done by Donald McGlynn, to be much more accurate than the one cited from John Kiser’s book. Just like the term “communion,” the term “ressemblance” in this context has heavy theological overtones that harken back to Gen. 1:26 and especially to 2 Cor. 3:18. This latter verse is almost certainly being alluded to by Fr. Christian here. It refers to the work of the Holy Spirit, which is to bring about in those who “behold” the “glory of the Lord” (Christ) a greater and greater “likeness” to him. In other words, the “likeness” being referred to is primarily vertical (to the Lord), not horizontal—although of course, becoming like Christ necessarily makes us more like one another as well. So the joy of the Spirit is about much more than just bringing forth our “common humanity.”
However, to me McGlynn’s translation of “en jouant avec les différences” as “playfully delighting in the differences” misses the mark, by implying something that isn’t in the original, that is that our differences—in this case, the very serious differences between Muslims and Christians—are nothing but a subject of amusement and delight for the Spirit of God. I think a more literal translation, e.g. “by playing upon the differences,” would be preferable. I don’t claim to know exactly what Fr. Christian meant by those words, but what the French text seems to be saying is that paradoxically, the tensions created by our differences are used by the Spirit in a secret way to bring us closer together and closer to Christ, our common Savior.
For those who would like to read the complete French text of Fr. Christian de Chergé‘s Testament, you can use this link: http://bit.ly/hoflq2
Now continued in Part 4...
This film touched me profoundly at different levels but most in my sense of the other as body and soul. I am a practicing Catholic who would like to think I would die the red martyrdom, but even have difficulty with the daily white martyrdom when I witness the evil around me in the inner city where I live. My challenge is to see Christ in all whom I meet. St. Teresa of Calcutta also expressed her faith as these monks did with deeds of love and nobody questioned how often she used the name of Jesus when ministering to the dying and needy. She respected the fact that she ministered in India and that the people whom she aided were most often of a different culture and religion. Mother Teresa, as these monks, become Christ in our midst. This is the one thing necessary. To my wonderment, the secular got it right. God be praised!
Post a Comment
By submitting this form, you give The National Catholic Register permission to publish this comment. Comments will be published at our discretion, and may be edited for clarity and length. For best formatting, please limit your response to one paragraph and don't hit "enter" to force line breaks.