VATICAN CITY — An incorrect translation into English of the original midterm report of the Extraordinary Synod of Bishops on the Family may have spurred controversial interpretations of the document itself.
The document’s original version was written in Italian, which Pope Francis directed to be used as the official language of the synod. In prior synods, the official language had been Latin, esteemed for its precision and lack of ambiguity.
The point of controversy occurs at Paragraph 50 of the relatio post disceptationem (post-discussion report). The Italian original, after praising the gifts and talents homosexual persons may give to the Christian community, asked: “Le nostre comunità...READ MORE